
<ns0:uwmetadata xmlns:ns0="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/V1.0" xmlns:ns1="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0" xmlns:ns10="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0" xmlns:ns11="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0/entity" xmlns:ns12="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/digitalbook/V1.0" xmlns:ns13="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/etheses/V1.0" xmlns:ns2="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/extended/V1.0" xmlns:ns3="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/entity" xmlns:ns4="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/requirement" xmlns:ns5="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/educational" xmlns:ns6="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/annotation" xmlns:ns7="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/classification" xmlns:ns8="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/organization" xmlns:ns9="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/histkult/V1.0">
  <ns1:general>
    <ns1:identifier>o:872</ns1:identifier>
    <ns1:title language="ar">Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim, al-hamdu li l-Lah...</ns1:title>
    <ns1:language>ar</ns1:language>
    <ns1:description language="en">The basic grammar of Classical Arabic has remained stable over thirteen centuries. A language of prestige, it developed a rich intertextuality, conferred status on those who mastered it (no matter of their ethnic background) and retained a unique bimodal transmission in which oral and written media complemented each other. Through the Abbasid translation movement from the eight to the tenth century Arabic language incorporated a part of lexical treasure from Byzantine and Sasanian cultural heritage.</ns1:description>
    <ns1:description language="sr">Gramatičke osnove klasičnog arapskog jezika ostale su nepromenjene tokom trinaest vekova. Kao jezik statusa razvio je bogatu intertekstualnost, omogućavao ugled onima koji su njime ovladali (bez obzira na etničku pripadnost) i sačuvao bi jedinstvenu modalnu transmisiju u kojoj se međusobno dopunjuju usmeni i pisani mediji. Posredstvom prevodilačkog pokreta iz doba Abasida od osmog do desetog veka, arapski jezik je upio deo leksičkog blaga iz vizantijske i sa sanidske kulturne baštine.</ns1:description>
    <ns2:irdata>no</ns2:irdata>
  </ns1:general>
  <ns1:lifecycle>
    <ns1:upload_date>2012-03-07T13:22:05.595Z</ns1:upload_date>
    <ns1:status>44</ns1:status>
    <ns2:peer_reviewed>no</ns2:peer_reviewed>
    <ns1:contribute seq="0">
      <ns1:role>46</ns1:role>
      <ns1:entity seq="0">
        <ns3:lastname>Nepoznat</ns3:lastname>
      </ns1:entity>
    </ns1:contribute>
  </ns1:lifecycle>
  <ns1:technical>
    <ns1:format>application/pdf</ns1:format>
    <ns1:size>373137</ns1:size>
    <ns1:location>http://phaidrabg.bg.ac.rs/o:872</ns1:location>
  </ns1:technical>
  <ns1:rights>
    <ns1:cost>no</ns1:cost>
    <ns1:copyright>yes</ns1:copyright>
    <ns1:license>2</ns1:license>
  </ns1:rights>
  <ns1:classification>
    <ns1:purpose>70</ns1:purpose>
  </ns1:classification>
  <ns12:digitalbook>
    <ns12:name_magazine language="ar">Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim, al-hamdu li l-Lah...</ns12:name_magazine>
    <ns12:name_collection language="tr">Inša</ns12:name_collection>
  </ns12:digitalbook>
</ns0:uwmetadata>
