
<ns0:uwmetadata xmlns:ns0="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/V1.0" xmlns:ns1="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0" xmlns:ns10="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0" xmlns:ns11="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0/entity" xmlns:ns12="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/digitalbook/V1.0" xmlns:ns13="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/etheses/V1.0" xmlns:ns2="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/extended/V1.0" xmlns:ns3="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/entity" xmlns:ns4="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/requirement" xmlns:ns5="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/educational" xmlns:ns6="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/annotation" xmlns:ns7="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/classification" xmlns:ns8="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/organization" xmlns:ns9="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/histkult/V1.0">
  <ns1:general>
    <ns1:identifier>o:19298</ns1:identifier>
    <ns1:title language="sr">Teorija relevancije i jezički humor u engleskim i srpskim vicevima tipa pitanje/odgovor</ns1:title>
    <ns2:subtitle language="sr">doktorska disertacija</ns2:subtitle>
    <ns2:alt_title language="en">Relevance theory and humour in English and Serbian question-and-answer jokes : doctoral dissertation</ns2:alt_title>
    <ns2:alt_title language="ru">Теория релевантности и юмор в английских и сербских шутках типа вопрос/ответ</ns2:alt_title>
    <ns1:language>sr</ns1:language>
    <ns1:description language="sr">U ovoj disertaciji predstavljena je analiza pragmatičkog procesa ostvarivanja humorističkog dela efekta viceva, a posebno viceva tipa pitanje/odgovor u tekstualnom obliku, i pragmatičkog procesa njihovog uspešnog razumevanja od strane čitaoca...</ns1:description>
    <ns1:description language="en">The dissertation deals with the analysis of the pragmatic process of the realization of humorous effect in English and Serbian question-and-answer jokes in text form and with the pragmatic process of their successful understanding by the reader...</ns1:description>
    <ns1:description language="sr">Društveno-humanističke nauke - Filološke nauke - Pragmatika, studije humora, teorija prevođenja, kontrastivna lingvistika / Social sciences and humanities - Philological science - Pragmatics, Humour studies, Theory of translation, Contrastive linguistics  
Datum odbrane: 12.09.2018.</ns1:description>
    <ns1:keyword language="sr">humor, pragmatika, teorija relevantnosti, vicevi pitanje/odgovor, prevođenje humora</ns1:keyword>
    <ns1:keyword language="en">humour, pragmatics, relevance theory, question/answer jokes, humour translation</ns1:keyword>
    <ns2:irdata>yes</ns2:irdata>
    <ns2:identifiers>
      <ns2:identifier>50907919</ns2:identifier>
    </ns2:identifiers>
    <ns2:identifiers>
      <ns2:resource>91552101</ns2:resource>
      <ns2:identifier>6540</ns2:identifier>
    </ns2:identifiers>
    <ns2:identifiers>
      <ns2:resource>91552100</ns2:resource>
      <ns2:identifier>50907919</ns2:identifier>
    </ns2:identifiers>
  </ns1:general>
  <ns1:lifecycle>
    <ns1:upload_date>2019-01-21T11:02:03.053Z</ns1:upload_date>
    <ns1:status>45</ns1:status>
    <ns2:peer_reviewed>no</ns2:peer_reviewed>
    <ns1:contribute seq="0">
      <ns1:role>46</ns1:role>
      <ns1:ext_role>mentor</ns1:ext_role>
      <ns1:entity seq="0">
        <ns3:firstname> Predrag, 1981- </ns3:firstname>
        <ns3:lastname>Niketić</ns3:lastname>
      </ns1:entity>
      <ns1:date>2018</ns1:date>
    </ns1:contribute>
    <ns1:contribute seq="1">
      <ns1:role>63</ns1:role>
      <ns1:ext_role>mentor</ns1:ext_role>
      <ns1:entity seq="0">
        <ns3:firstname> Borko, 1979- </ns3:firstname>
        <ns3:lastname>Kovačević</ns3:lastname>
      </ns1:entity>
      <ns1:date>2018</ns1:date>
    </ns1:contribute>
  </ns1:lifecycle>
  <ns1:technical>
    <ns1:format>232 lista</ns1:format>
    <ns1:size>138727849</ns1:size>
    <ns1:location>http://phaidrabg.bg.ac.rs/o:19298</ns1:location>
  </ns1:technical>
  <ns1:rights>
    <ns1:cost>no</ns1:cost>
    <ns1:copyright>yes</ns1:copyright>
    <ns1:license>7</ns1:license>
  </ns1:rights>
  <ns1:annotation>
    <ns6:annotations>
      <ns6:date>2019-01-21T11:02:03.320Z</ns6:date>
    </ns6:annotations>
  </ns1:annotation>
  <ns1:classification>
    <ns1:purpose>70</ns1:purpose>
    <ns7:taxonpath>
      <ns7:source>11</ns7:source>
      <ns7:taxon seq="0">1066537</ns7:taxon>
      <ns7:taxon seq="1">1066564</ns7:taxon>
    </ns7:taxonpath>
    <ns7:taxonpath>
      <ns7:source>11</ns7:source>
      <ns7:taxon seq="0">1066537</ns7:taxon>
      <ns7:taxon seq="1">1066577</ns7:taxon>
    </ns7:taxonpath>
    <ns7:taxonpath>
      <ns7:source>11</ns7:source>
      <ns7:taxon seq="0">1066457</ns7:taxon>
      <ns7:taxon seq="1">1066497</ns7:taxon>
    </ns7:taxonpath>
    <ns7:taxonpath>
      <ns7:source>11</ns7:source>
      <ns7:taxon seq="0">1066457</ns7:taxon>
      <ns7:taxon seq="1">1066513</ns7:taxon>
    </ns7:taxonpath>
    <ns7:taxonpath>
      <ns7:source>11</ns7:source>
      <ns7:taxon seq="0">1066457</ns7:taxon>
      <ns7:taxon seq="1">1066465</ns7:taxon>
    </ns7:taxonpath>
    <ns7:keyword language="sr" seq="0">humor, pragmatika, teorija relevantnosti, vicevi pitanje/odgovor, prevođenje humora</ns7:keyword>
    <ns7:keyword language="en" seq="1">humour, pragmatics, relevance theory, question/answer jokes, humour translation</ns7:keyword>
  </ns1:classification>
  <ns1:organization>
    <ns8:hoschtyp>1738</ns8:hoschtyp>
    <ns8:orgassignment>
      <ns8:faculty>11A14</ns8:faculty>
    </ns8:orgassignment>
  </ns1:organization>
  <ns12:digitalbook>
    <ns12:releaseyear>2018</ns12:releaseyear>
  </ns12:digitalbook>
</ns0:uwmetadata>
