
<ns0:uwmetadata xmlns:ns0="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/V1.0" xmlns:ns1="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0" xmlns:ns10="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0" xmlns:ns11="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0/entity" xmlns:ns12="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/digitalbook/V1.0" xmlns:ns13="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/etheses/V1.0" xmlns:ns2="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/extended/V1.0" xmlns:ns3="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/entity" xmlns:ns4="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/requirement" xmlns:ns5="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/educational" xmlns:ns6="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/annotation" xmlns:ns7="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/classification" xmlns:ns8="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/organization" xmlns:ns9="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/histkult/V1.0">
  <ns1:general>
    <ns1:identifier>o:1631</ns1:identifier>
    <ns1:title language="ar">Al-Kutubu l-muta‘alliqa bi l-luġa</ns1:title>
    <ns1:language>ar</ns1:language>
    <ns1:language>tr</ns1:language>
    <ns1:description language="sr">Mnogi istraživači su prihvatili da su Fergusonove osnovne ideje primenjive na arapski. Mnogi su oplemenili njegovu prvobitnu formulaciju govoreći o primeni jezika u arapskoj govornoj zajednici više kao kontinuumu gde dva pola, čista fusha i čist kolokvijalni govor, predstavljaju ideale koji se retko ili nikada ne postižu u nekoj određenoj govornoj situaciji. Međutim, u pisanoj komunikaciji fusha je jedino (prihvatljivo) sredstvo sporazumevanja.</ns1:description>
    <ns1:description language="en">Most researchers have accepted the applicability of Ferguson&apos;s basic ideas to Arabic. Many have refined his original formulation to speak of the use of language in the Arabic speech community as more of a &quot;continuum,&quot; where the two poles--pure fusha and pure colloquial--are ideals, which are rarely or never achieved in any given speaking situation. Nevertheless, for writing fusha is the only (acceptable) vehicle of communication.</ns1:description>
    <ns1:keyword language="en">Arabic language</ns1:keyword>
    <ns1:keyword language="sr">Arapski jezik</ns1:keyword>
    <ns2:irdata>no</ns2:irdata>
  </ns1:general>
  <ns1:lifecycle>
    <ns1:upload_date>2012-04-02T08:11:25.574Z</ns1:upload_date>
    <ns1:status>44</ns1:status>
    <ns2:peer_reviewed>no</ns2:peer_reviewed>
    <ns1:contribute seq="0">
      <ns1:role>46</ns1:role>
      <ns1:entity seq="0">
        <ns3:lastname>Nepoznat</ns3:lastname>
      </ns1:entity>
    </ns1:contribute>
  </ns1:lifecycle>
  <ns1:technical>
    <ns1:format>application/pdf</ns1:format>
    <ns1:size>138664</ns1:size>
    <ns1:location>http://phaidrabg.bg.ac.rs/o:1631</ns1:location>
  </ns1:technical>
  <ns1:rights>
    <ns1:cost>no</ns1:cost>
    <ns1:copyright>yes</ns1:copyright>
    <ns1:license>2</ns1:license>
  </ns1:rights>
  <ns1:classification>
    <ns1:purpose>70</ns1:purpose>
  </ns1:classification>
  <ns12:digitalbook>
    <ns12:name_magazine language="ar">Al-Kutubu l-muta‘alliqa bi l-luġa</ns12:name_magazine>
  </ns12:digitalbook>
</ns0:uwmetadata>
