
<oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/">
  <dc:date>2012-03-30T10:21:47.915Z</dc:date>
  <dc:subject xml:lang="eng">Islamic law</dc:subject>
  <dc:subject xml:lang="srp">Islamsko pravo</dc:subject>
  <dc:source>Duraru l-ḥukkām fī šarḥi Ġurari l-’aḥkām</dc:source>
  <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode</dc:rights>
  <dc:type>Text</dc:type>
  <dc:identifier>https://phaidrabg.bg.ac.rs/o:1553</dc:identifier>
  <dc:language>ara</dc:language>
  <dc:description xml:lang="srp">Ako je nemoguće odrediti koji je tekst stariji a koji mladi, primenjuje se sredstvo procenjivanja jednog teksta u odnosu na drugi (tardžih). Na primer, kada postoji očigledna protivrečnost izmedu prorokove izjave i njegovog postupka, tada se prvenstvo pridaje onome što je rekao. Razlog je taj što njegova izjava predstavlja ili zapovest ili zabranu umi (zajednici) dok se postupak, u ovom slučaju, tumači kao nešto što se posebno odnosi na njega samog. Stoga se pojedinacna i jedinstvena pravila (hasais) koja se tiču proroka u stvari zasnivaju na njegovo fundamentalno načelo (asl).

Godina izdavanja: 1863. </dc:description>
  <dc:description xml:lang="eng">If it is impossible to determine which is the earlier text and which is the later, we then turn to other means of tarjeeh (prefering one text over another). For example, when there is an (apparent) contradiction between the Prophet&apos;s statement and his action, then precedence is given to his saying. This is because his statement represents either a command or a prohibition to his Ummah, whereas his action is, in this case, interpreted to be something particular to him alone. So the khasaa&apos;is (particular and unique rulings) pertaining to the Prophet are actually based upon this asl(fundamental principle).

Godina izdavanja: 1863. </dc:description>
  <dc:format>application/pdf</dc:format>
  <dc:format>61170301 bytes</dc:format>
  <dc:creator>ibn Farāmurz ibn ‘Alî, Muḥammad</dc:creator>
  <dc:title xml:lang="ara">Duraru l-ḥukkām fī šarḥi Ġurari l-’aḥkām</dc:title>
</oai_dc:dc>
