
<ns0:uwmetadata xmlns:ns0="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/V1.0" xmlns:ns1="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0" xmlns:ns10="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0" xmlns:ns11="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/provenience/V1.0/entity" xmlns:ns12="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/digitalbook/V1.0" xmlns:ns13="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/etheses/V1.0" xmlns:ns2="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/extended/V1.0" xmlns:ns3="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/entity" xmlns:ns4="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/requirement" xmlns:ns5="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/educational" xmlns:ns6="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/annotation" xmlns:ns7="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/classification" xmlns:ns8="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/lom/V1.0/organization" xmlns:ns9="http://phaidra.univie.ac.at/XML/metadata/histkult/V1.0">
  <ns1:general>
    <ns1:identifier>o:1481</ns1:identifier>
    <ns1:title language="ar">Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim, al-hamdu liwuliyyihi...</ns1:title>
    <ns1:language>ar</ns1:language>
    <ns1:description language="sr">Pojava diglosije olakšava prebacivanje koda pri čemu se govornik prebacuje čas na jednu čas na drugu varijantu jezika, ponekad unutar iste rečenice. U trenucima kada visoko obrazovani Arapi iz drugačijih zemalja započinju razgovor i ustanove da se ne mogu sporazumeti različitim dijalektima (npr. Marokanac razgovara sa Libancem), u stanju su da se promene kod u SSA kako bi uspostavili kontakt. Iako je tesno povezan sa klasičnim arapskim (naročito iz doba pre islama do abasidskog perioda, uključujući i kuranski arapski), književni arapski jezik se i dalje razvija.

Godina izdavanja: 1790.</ns1:description>
    <ns1:description language="en">This diglossic situation facilitates code-switching in which a speaker switches back and forth between the two varieties of the language, sometimes even within the same sentence. In instances in which highly educated Arabic-speakers of different nationalities engage in conversation but find their dialects mutually unintelligible (e.g. a Moroccan speaking with a Lebanese), they are able to code switch into MSA for the sake of communication.Although closely based on Classical Arabic (especially from the pre-Islamic to the Abbasid period, including Qur&apos;anic Arabic), literary Arabiccontinues to evolve.

Year of publishing: 1790.</ns1:description>
    <ns2:irdata>no</ns2:irdata>
  </ns1:general>
  <ns1:lifecycle>
    <ns1:upload_date>2012-03-29T09:00:16.340Z</ns1:upload_date>
    <ns1:status>44</ns1:status>
    <ns2:peer_reviewed>no</ns2:peer_reviewed>
    <ns1:contribute seq="0">
      <ns1:role>46</ns1:role>
      <ns1:entity seq="0">
        <ns3:lastname>Nepoznato</ns3:lastname>
      </ns1:entity>
    </ns1:contribute>
  </ns1:lifecycle>
  <ns1:technical>
    <ns1:format>application/pdf</ns1:format>
    <ns1:size>19930445</ns1:size>
    <ns1:location>http://phaidrabg.bg.ac.rs/o:1481</ns1:location>
  </ns1:technical>
  <ns1:rights>
    <ns1:cost>no</ns1:cost>
    <ns1:copyright>yes</ns1:copyright>
    <ns1:license>2</ns1:license>
  </ns1:rights>
  <ns1:classification>
    <ns1:purpose>70</ns1:purpose>
  </ns1:classification>
  <ns12:digitalbook>
    <ns12:name_magazine language="ar">Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim, al-hamdu liwuliyyihi...</ns12:name_magazine>
    <ns12:release_notes language="xx">1790.</ns12:release_notes>
  </ns12:digitalbook>
</ns0:uwmetadata>
