
<oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/">
  <dc:format>application/pdf</dc:format>
  <dc:format>19930445 bytes</dc:format>
  <dc:description xml:lang="srp">Pojava diglosije olakšava prebacivanje koda pri čemu se govornik prebacuje čas na jednu čas na drugu varijantu jezika, ponekad unutar iste rečenice. U trenucima kada visoko obrazovani Arapi iz drugačijih zemalja započinju razgovor i ustanove da se ne mogu sporazumeti različitim dijalektima (npr. Marokanac razgovara sa Libancem), u stanju su da se promene kod u SSA kako bi uspostavili kontakt. Iako je tesno povezan sa klasičnim arapskim (naročito iz doba pre islama do abasidskog perioda, uključujući i kuranski arapski), književni arapski jezik se i dalje razvija.

Godina izdavanja: 1790.</dc:description>
  <dc:description xml:lang="eng">This diglossic situation facilitates code-switching in which a speaker switches back and forth between the two varieties of the language, sometimes even within the same sentence. In instances in which highly educated Arabic-speakers of different nationalities engage in conversation but find their dialects mutually unintelligible (e.g. a Moroccan speaking with a Lebanese), they are able to code switch into MSA for the sake of communication.Although closely based on Classical Arabic (especially from the pre-Islamic to the Abbasid period, including Qur&apos;anic Arabic), literary Arabiccontinues to evolve.

Year of publishing: 1790.</dc:description>
  <dc:title xml:lang="ara">Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim, al-hamdu liwuliyyihi...</dc:title>
  <dc:creator>Nepoznato, </dc:creator>
  <dc:source>Bismi l-Lahi r-Rahmani r-Rahim, al-hamdu liwuliyyihi...</dc:source>
  <dc:type>Text</dc:type>
  <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode</dc:rights>
  <dc:date>2012-03-29T09:00:16.340Z</dc:date>
  <dc:language>ara</dc:language>
  <dc:identifier>https://phaidrabg.bg.ac.rs/o:1481</dc:identifier>
</oai_dc:dc>
