
<oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/">
  <dc:format>application/pdf</dc:format>
  <dc:format>1287447 bytes</dc:format>
  <dc:description xml:lang="eng">Muslims themselves use several terms to refer to salah depending on their language or culture. In many parts of the world, including many non-Arab countries such as Indonesia, the Arabic term salah is used. The other major term is namaz, used by speakers of the Indo-Iranian languages (e.g., Persian, Bengali, Urdu), the South Slavic languages, Albanian languages and Turkic languages. The related Pashto term lmunz is used by Pashtuns. (namaz and lmunz derive from the Sanskritroot namas meaning &apos;to bow or prostrate&apos;). In the south Indian language Malayalam, the term Niskaaram or Namaskaaram is used; which means to pray.</dc:description>
  <dc:description xml:lang="srp">U zavisnosti od jezika i kulture sami muslimani koriste nekoliko termina za molitvu. U mnogim delovima sveta, uključujući mnoge nearapske zemlje, kao što je Indonezija, koristi se arapski termin sala. Drugi rasprsotranjeni termin jeste namaz koji koriste muslimani indoiranskog govornog područja (npr.persijski, bengalski, urdu), južnoslovenskih jezika, albanskih jezika i turskih jezika. Odgovarajući termin na jeziku pašto lmunz koriste Paštuni. (Namaz i lmunz potiču od sanskrtskog korena namas što znači klanjati se ili pružiti se). Na južnoindijskom jeziku malajalam koristi se termin niskaram ili namaskaram što zanči moliti se.</dc:description>
  <dc:title xml:lang="ara">Bait an-nufus ala ziyarati l-Quds al-Mahrusa</dc:title>
  <dc:contributor>Nepoznat, </dc:contributor>
  <dc:rights>http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/at/legalcode</dc:rights>
  <dc:type>Text</dc:type>
  <dc:source>Bait an-nufus ala ziyarati l-Quds al-Mahrusa</dc:source>
  <dc:date>2012-03-21T12:30:47.302Z</dc:date>
  <dc:language>ara</dc:language>
  <dc:identifier>https://phaidrabg.bg.ac.rs/o:1235</dc:identifier>
</oai_dc:dc>
